​SZOFTVERLOKALIZÁLÁS

Az E-Word Fordítóiroda weboldalak és szoftverek lokalizálását is örömmel vállalja. A lokalizálás egy egyszerű fordításnál jóval összetettebb feladat, mivel a nyelvek, szimbólumok és mértékegységek célnyelvre való konvertálását is igényli. Emellett mélyebb szintű kulturális ismeretek is szükségesek hozzá annak érdekében, hogy a tartalom fordítása egyértelmű és pontos lehessen.

Fordítási szolgáltatásaink szoftverlokalizációs célokra is elérhetőek. Ez még a weboldalak lokalizálásánál is komplexebb feladat, amelyhez a mögöttes forráskód módosítására, valamint a GUI elemek, a program menük, az ikonleírások, és még számos további összetevő újratervezésére van szükség ahhoz, hogy a végeredmény a helyi kulturális, törvényi és nyelvi elvárásoknak is megfelelhessen.

Szoftverének lokalizálásához ezért szoftvertervezőt, témaszakértőt, projektmenedzsert és fordítót is alkalmazó csapatunkra van szüksége. Az ő segítségükkel biztosítjuk, hogy szoftvere könnyedén érthető és intuitívan használható legyen a tökéletes élményért.

Ha szoftvert szeretne lokalizáltatni, mi készen állunk a feladatra! A B2B és B2C szoftverektől az ügyfélnek szóló weboldalakig bármit örömmel elkészítünk Önnek.

szoftverlokalizálás

Szoftverlokalizá​lás az E-Word Fordítóirodánál

A szoftverek lokalizálása bonyolult és időigényes feladat, ám szakértő munkatársaink megfelelő tapasztalattal és képességekkel rendelkeznek még a legösszetettebb projektek kezeléséhez is. Összegyűjtöttünk néhány példát szolgáltatásaink közül:

  • Fordítási szolgáltatások - Szoftvere lokalizációjának első lépése a tartalom és a szövegek magas minőségű, egyértelmű és könnyen érthető fordításának elkészítése. Nyelvész csapatunk és témaszakértőink minden követ megmozgatnak a legkiválóbb végeredmény eléréséért. Az Ön csapatával való szoros együttműködésben végezzük el a szöveg fordítását - a menüktől és ikonleírásoktól a GYIK gyűjteményeken, felhasználói dokumentációkon és csomagolóanyagokon keresztül egészen az útmutatókig és marketing anyagokig. Még a legösszetettebb terminológiát használó anyagokat is le tudjuk lefordítani bármilyen forrásnyelvről bármely célnyelvre, biztosítva, hogy szoftvere ne csak tökéletesen funkcionális lehessen, de lenyűgöző felhasználói élményt is nyújthasson.
  • Felhasználói felület (UI) módosítás - A fordításokhoz gyakran szükséges a felhasználói felület módosítása is főként, amikor az nem a latin ábécé betűivel készült. Tapasztalt UI tervezőink és tanácsadóink ezen a folyamaton is készséggel végig vezethetik csapatát gondoskodva róla, hogy minden fordítása helyesen jelenjen meg és a módosított UI a célnyelven is könnyedén érthető legyen.
  • Mértékegységek átváltása – A dátumok, idők, pénznemek és bizonyos esetekben más információk helyi mértékegységekre való átültetése bármely fordítási és lokalizációs projektnek kulcsfontosságú eleme. Szakértő lokalizálási tanácsadóink gondoskodnak róla, hogy terméke az összes elvárt helyi mértékegységgel összhangban legyen, maximalizálva annak felhasználhatóságát és minimalizálva az esetleges félreértéseket.
  • Multimédiás elemek fordítása/lokalizálása - Ha szoftvere videót, képet, animációt, mozgó grafikai elemet, vagy bármilyen egyéb multimédiás összetevőt is tartalmaz, az egységes felhasználói élmény érdekében természetesen azok módosítására és fordítására is szüksége lesz. Lokalizációs csapatunk átfogó listát készít Önnek a szoftverében található multimédiás anyagokról biztosítva, hogy a végeredmény minden releváns elemet megfelelően lefordítva tartalmazhasson.
  • GYIK és súgó fájlok fordítása - Még a legjobb szoftverhez is szükség van olyan dokumentációkra mint amilyen egy GYIK gyűjtemény vagy az összetett feladatok elvégzését segítő útmutatók. Műszaki fordítási szakértőink azonban a programon belüli és online súgó wikik és társaik lokalizálásában is a segítségére lesznek.
  • Műszaki anyagok fordítása – A felhasználói kézikönyvek, IT dokumentációk és hasonló, műszaki tartalmú anyagok minden újonnan kiadott szoftvernek kötelező elemei. Az iparággal kapcsolatos tapasztalatainkra és alapos kulturális ismereteinkre építve különböző nyelvek tucatjaira vagyunk képesek átdolgozni Önnek használati utasításait és felhasználói útmutatóit.
  • Minőségbiztosítás (QA) és tesztelés - Az E-WORD Budapest Fordítóiroda QA és tesztelési szolgáltatásokat is kínál ügyfeleinek. Akár a mi szolgáltatásainkat választotta terméke lokalizálásához, akár másik ügynökséggel dolgozik, kérésére örömmel leteszteljük szoftverét, és javaslatokat is készítünk Önnek továbbfejlesztésére.

Szakértői csapatunkkal szoftvere fordításának és lokalizálásának teljes folyamatát korszerűsíthetjük. Lokalizált termékeinket pedig minden esetben anyanyelvi csapattal teszteljük, így biztos lehet benne, hogy a végeredmény tökéletesen mentes lesz a hibáktól.

Kérdése van? Vegye fel velünk a kapcsolatot!

Biztosak vagyunk benne, hogy szakértői csapatunkkal való konzultációját követően Ön is az E-WORD Fordítóirodát választja majd fordításaihoz!

  • Tapasztalt fordítók
  • Gyors leadási határidők
  • Megfizethető árak
  • Elsőosztályú minőség
  • ​Kérjen ingyenes szoftverlokalizálás árajánlatot most, melyet hétköznap akár 1 órán belül elkészítünk Önnek!

    LEGYEN SZÓ BÁRMILYEN NYELVRŐL VAGY IPARÁGRÓL, MI SEGÍTÜNK!